Die Änderungen am englischsprachigen Originaltext von Roald Dahls Kinderbüchern löste Entrüstung bei vielen Lesern aus. Obwohl der Vorgang gängig ist, Bücher nachträglich zu ändern, hat das konkrete Beispiel eine „andere Qualität“.
Aus „fat“ wurde „enormous“, aus „small men“ wurden „small people“ und aus einer Sekretärin wurde eine Business-Frau. Nur drei der zahlreichen Änderungen, die Lektoren in Roald Dahls Kinderbüchern vorgenommen haben. Sie sollen die alte Sprache etwas entschärfen und sensibler machen. Doch die Entscheidung des Verlags hat für eine Kontroverse gesorgt. Unter anderem geht es um Dahls Werke „Charlie und die Schokoladenfabrik“, „Matilda“ oder „Hexen hexen“.




